提示

[X]
專家功力大放送

『あなた』って結局何!日語的“あなた”究竟是什麼?

けっきょく:最後結果結尾到底終究歸根到底。

    在日 語初級課本第1課的單字裏肯定有『あなた』這個單字,它的中文翻譯是“你和您”,但是事實上中文裡第二人稱的“你和您”和『あなた』是大大的不同。

基本來說『あなた』是在平輩或晚輩間使用,不能用於長輩。對長輩直接用『あなた』是非常不禮貌。還有『あなた』雖然可用於平輩或晚輩,但依據其兩者關係是否通通可以使用『あなた』呢?


**以下各種情況,為您詳述『あなた』的用法。

對 象

漢 語 例 句

日 語 翻 譯

是否可用“你或您”

晚 輩1

(社團的學弟)

你去叫老師吧。

せんせいんできてくれよ。
(學長)

せんせいんできてよ。(學姊)

日 語不會用“你”,不可以使用「あなた」。

晚 輩 2

(公司的後輩)

(永井)你這份資料影印一下。

ながくん、このりょう、コピーしてくれる。

日 語不會用“你”,不可以使用「あなた」。

晚 輩 3

自己的學生

(老師說) 妳數學的分數比較差,數學需要再多加油。

あなた〔あるいは「ながさん」〕はすうがくせいせきかんばしくないわね。すうがく、もうすこがんりましょう。

老師對學生可以用「あなた」,但是,最近的學校,較常用「姓+さん」。

平 輩 1

同班同學

永井,你會參加模擬考吧!

おい(おとこ)、永井ながい模擬もぎテストけるんだろう。

ねえ(おんな)、永井ながいくん模擬もぎテストけるんでしょう。

日 語叫人只會用同學的姓,不必說“你”,所以不會用「あなた」。

平 輩 2

公司的同事

"同事”一詞,一般翻譯成『どうりょう 』,

但是,日 語『どうりょう 』指同期入社的同年齡的同事才叫『どうりょう 』,上司不叫『どうりょう 』。

永井,你什麼時候要去出差啊?

なが(さん)、いつしゅっちょうするの?

日本最近對『どうりょう 』很少用「あなた」,幾乎使用「姓+さん」。只叫姓的時候,你和他的關係,相當親密。

上 司

老闆你大概幾點回公司?

老闆你說我們這次要怎麼做才好?

しゃちょうしゃにおもどりになりますか。

しゃちょうこんかいけんかんしましては、いかようにすすめていったらよろしいでしょうか。

對上司絕對不可能使用「あなた」,「あなた」是非常不禮貌。

要用他的職位來叫他。

老 師

老師你希望我們全班一起做對吧!

せんせいはクラスぜんいんでやってほしいということですよね。

對老師絕對不可能使用「あなた」,「あなた」是非常不禮貌。只可以用“せんせい”。

顧 客

您喜歡什樣的顏色呢?

きゃくさま、どのようなおいろがおこのみでいらっしゃいますか。

對客人絕對不可以用「あなた」,非常不禮貌。對顧客只能說

“おきゃくさま”。

父 母

媽 你今天晚餐要做甚麼菜?

爸 你忘記打電話給媽了

かあさん、ばんはんのおかずなに

とうさん、おかあさんにでんするのわすれたでしょ。

對父母不可以用「あなた」,只叫“おとうさん–おかあさん”(最近叫「パパ–ママ」的人也很多)。筆者問過幾個日本朋友,如果對父母稱「あなた」會怎樣嗎?他們的回答是“挨罵”“挨打”。

夫 妻 間

老公 你忘記買鹽巴了。

老婆 你不要生氣。

 

あなた、おしおってくるのわすれないでね。

たかひろさん、おしおってくるのわすれないでね。

據說現在年輕人夫妻,互相叫名字,但是比較傳統的,年紀較大一點的夫妻一般

會叫「あなた」:意思是“親愛的”」或丈夫的「名字+さん」。

つみ、そんなにおこるなよ。

一般叫老婆的名字。

なっちゃん、そんなにおこらないでよ。

討好老婆時,叫她的暱稱或小名。

かあさん、そんなに怒るなよ。

有小孩的家庭,可叫“おかあさん”跟小孩一樣的叫法。

不特定的對象

例:意見調查

你對現在的生活,滿意嗎?

あなたはいませいかつまんぞくしていますか?

書面上不特定的對象可以使用「あなた」

 

由此可見,日 語“あなた”只在特定有限的關係下,才可以使用,因此“あなた”並不是中文裡的 “你或您”的意思。如果您在腦海裡想到“你或您”的時候,千萬不要直接全部翻譯成“あなた”。

2025-10-20

關鍵字: